古诗文网

首页>古诗大全>鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语>注释及译文

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语注释及译文

注释 :

【1】叵耐:不可忍耐。
【2】谩:一作“漫”。 
【3】金笼:坚固而又精美的鸟笼
【4】休共语:不要和他说话
【5】比拟:打算,准备
【6】征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫
【7】腾身:跃身而起

译文:

不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!
本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。
23人觉得有用

本页注释及译文整理自网络或匿名网友提供,原作者无法考证,仅供参考交流,如侵犯您的合法权益,请及时通知574660594#qq.com(把#改成@),本站会立即删除。

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语原文:

叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。

作者的诗
相关古诗